VIETNAM

 

Adopted in 1946 and in 1976

Words by NGUYEN VAN CAO (1923-1995)

 

 

on qun Vitnam i

Chung lng cu quc,

Bc chn dn vang trn ng gp ghnh xa.

C in mu chin thang mang hn nc

Sng ngoi xa chen khc qun hanh ca.

ng vinh quang xy xc qun th

Thang gian lao, cng nhau lp chin khu.

Vi nhn dn chin u khng ngng

Tin mau ra sa trng.

Tin ln! Cng tin ln!

Nuc non Vitnam ta vng ben.

 

 

on qun Vitnam i

Sao vng php phi,

Dt ging ni que hng qua noi lam than.

Cung chung sc phan au xy i mi

ng u len gng xch ta p tan.

Tu bao lu ta nut cm h

Quyt hy sinh, i ta toi tham hn.

Vi nhn dn chin u khng ngng

Tin mau ra sa trng.

Tin ln! Cng tin ln!

Nuc non Vitnam ta vng ben.

FRENCH TRANSLATION

Soldats vietnamiens, nous allons de l'avant,

Mus par une mme volont sauver la patrie.

Nos pas redoubls sonnent sur la route longue et rude.

Notre drapeau, rouge du sang de la victoire, porte l'me de la nation.

Le lointain grondement des canons rythme les accents de notre marche.

Le chemin de la gloire se pave de cadavres ennemis.

Triomphant des difficults, ensemble, nous difions nos bases de rsistance.

Jurons de lutter sans rpit pour la cause du peuple.

Courons vers le champ de bataille!

En avant! Tous ensemble, en avant!

Notre patrie vietnamienne est solide et durable.

 


Soldats vietnamiens, l'etoile d'or au vent

Conduisant notre peuple et notre patrie hors de la misre et des souffrances.

Unissons nos efforts dans la lutte pour l'dification de la vie nouvelle.

 

Debout! d'un mme lan, rompons nos fers!

Depuis si longtemps, nous avons contenu notre haine!

Soyons prts tous les sacrifices et notre vie sera radieuse.

Jurons de lutter sans rpit pour la cause du peuple.

Courons vers le champ de bataille!

En avant! Tous ensemble, en avant!

Notre patrie vietnamienne est solide et durable.

 

ENGLISH TRANSLATION

Soldiers of Vietnam, we go forward,

With the one will to save our Fatherland,

Our hurried steps are sounding on the long and arduous road.

Our flag, red with the blood of victory, bears the spirit of our country.

The distant rumbling of the guns passes over the bodies of our foes.

Overcoming all hardships, together we build our resistance bases.

Ceaselessly for the people's cause let us struggle,

Let us hasten to the battle-field!

Forward! All together advancing!

Our Vietnam is strong, eternal.

 

 

Soldiers of Vietnam, we go forward!

The gold star of our flag in the wind

Leading our people, our native land, out of misery and suffering.

Let us join our efforts in the fight for the building of a new life.

Let us stand up and break our chains

For too long have we swallowed our hatred.

Let us keep ready for all sacrifices and our life will be radiant.

Ceaselessly for the people's cause let us struggle,

Let us hasten to the battle-field!

Forward! All together advancing!

Our Vietnam is strong, eternal.