TOGO

Salut à toi, pays de nos aieux!

Toi qui les rendais forts, paisibles et joyeux,

Cultivant vertu, vaillance

Pour la postérité.

Que viennent les tyrans, ton coeur soupire vers la liberté.

Togo, debout! Luttons sans défaillance,

Vainquons ou mourons, mais dans la dignité.

Grand Dieu, Toi seul nous as exaltés

Du Togo pour la prospérité,

Togolais, viens! Batissons la Cité!

 

 

 

Dans l'unité nous voulons te servir,

C'est bien là de nos cœurs le plus ardent désir.

Clamons fort notre devise

Que rien ne peut ternir.

Seuls artisans de ton bonheur ainsi que de ton avenir,

Brisons partout les chaînes, la traîtrise

Et nous te jurons toujours fidélité

Et aimer, servir, se dépasser,

Faire encore de toi sans nous lasser

Togo Chéri, l'Or de l'Humanité.

 

 

TRANSLATION

Hail to thee, land of our forefathers,

Thou who made them strong, peaceful and happy,

Men who for posterity cultivated virtue and bravery.

Even if tyrants shall come, thy heart yearns towards freedom.

Togo arise! Let us struggle without faltering.

Victory or death, but dignity.

God almighty, Thou alone hast made Togo prosper.

People of Togo arise! Let us build the nation.

To serve thee in unity is the most burning desire of our hearts.

Let us shout aloud our motto

That nothing can tarnish.

We the only builders of thy happiness and of thy future,

Everywhere let us break chains and treachery,

And we swear to thee for ever faith, love, service, untiring zeal,

To make thee yet, beloved Togo, a golden example for humanity.

 

Adopted in 1960 and restored in 1991

Word by ALEX CASIMIR-DOSSEH (1923-)