PRINCIPAUTE NONACO

 

 

Words by THEOPHILE BELLANDO DE CASTRO (1820-1903)

 

Principauté Monaco, ma patrie,

Oh! combien Dieu est prodigue pour toi.

Ciel toujours pur, rives toujours fleuries,

Ton souvérain est plus aimé qu'un Roi.

Ton souvérain est plus aimé qu'un Roi.

 

 

 

Fiers Compagnons de la Garde Civique,

Respectons tous la voix du Commandant.

Suivons toujours notre bannière antique.

Le tambour bat, marchons tous an Avant,

Le tambour bat, marchons tous an Avant.

 

 

 

Oui, Monaco connut toujours des braves.

Nous sommes tous leurs dignes descendants.

En aucun temps nous ne fumes esclaves,

Et loin de nous, régnèrent les tyrans,

Et loin de nous, régnèrent les tyrans.

 

 

 

Que le nom d'un Prince plein de clémence

Soit repété par mille et mille chants.

Nous mourons tous pour sa propre défense,

Mais après nous combattront nos enfants,

Mais après nous combattront nos enfants.

 

TRANSLATION

 

Principality of Monaco, my country,

Oh! how God is lavish with you.

An ever-clear sky, ever-blossoming shores,

Your Sovereign is better liked than a King,

Your Sovereign is better liked than a King.

 

 

 

Proud Fellows of the Civic Guard,

Let us all listen to the Commender's voice.

Let us always follow our ancient flag.

Drums are beating, let us all march forward,

Drums are beating, let us all march forward.

 

 

 

Yes, Monaco always had brave men.

We all are their worthy descendants.

We never were slaves,

And far from us ruled the tyrants,

And far from us ruled the tyrants.

 

 

 

Let name of a Prince full of clemency

Be repeated in thousands and thousands of songs.

We shall die in his defence,

But after us, our children will fight,

But after us, our children will fight.